τοαυτονοητο: ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ: ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΟΣΜΟΣ ΜΕ ΠΑΡΑ ΠΟΛΛΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ.......
Η οργάνωση για τα δικαιώματα των ζώων ‘PETA’, (‘People for the Ethical Treatment of Animals’ - Άνθρωποι για την Ηθική Μεταχείριση των Ζώων), έχει ζητήσει μία νέα μετάφραση της Βίβλου που να έχει ορολογία πιο ‘φιλική’ προς τα ζώα.
Η οργάνωση ζήτησε από τους μεταφραστές της Νέας Διεθνούς Έκδοσης (NIV) να αφαιρέσουν αυτό που αποκαλεί γλώσσα των «ειδών» (‘speciesist’ language). Αντί να αναφέρεται στα ζώα, ως «αυτό», θα πρέπει να ονομάζονται είτε «αυτός» ή «αυτή», προτείνει η PETA.
Μια ενημερωμένη έκδοση της Βίβλου από την NIV, μία από τις πιο δημοφιλείς μεταφράσεις της Αγίας Γραφής, κυκλοφόρησε αυτό το μήνα.
Αν και οι μεταφραστές, δήλωσαν ότι το 95 τοις εκατό της μετάφρασης του 1984 παρέμεινε η ίδια, η επιτροπή των μελετητών έκανε προσπάθειες για να περιλαμβάνει καλύτερα τα φύλα (gender-inclusive) στη μετάφρασή τους στα αγγλικά από τα αρχικά εβραϊκά και ελληνικά κείμενα.
Η PETA λέει ότι τώρα ελπίζει, οι μεταφραστές θα δείξουν επίσης την ίδια ευαισθησία, όταν πρόκειται για ζώα.
"Όταν η Βίβλος κινείται προς τη σφαιρικότητα σε μια περιοχή ... δεν ήταν τραβηγμένο να προτείνω να κινηθούν προς την σφαιρικότητα σε αυτόν τον τομέα," λέει στο CNN ο Bruce Friedrich, αντιπρόεδρος της PETA, ο οποίος θεωρεί ότι όλοι οι χριστιανοί πρέπει να είναι χορτοφάγοι.
"Η γλώσσα παίζει ρόλο. Καλώντας τα ζώα «αυτό» τους αρνιούνται κάτι. Είναι αγαπημένα από το Θεό. Δοξάζουν τον Θεό", είπε ο Friedrich.
«Η Διαθήκη του Θεού είναι με τον άνθρωπο και τα ζώα. Ο Θεός νοιάζεται για τα ζώα», δήλωσε ο Friedrich. "Θα ήθελα να πιστεύω ότι είναι μια μάλλον ομόφωνη γνώμη των βιβλικών μελετητών σήμερα, όπου αυτό δεν θα μπορούσε να είχε συμβεί πριν από 200 χρόνια".
Ο David Lyle Jeffrey, διακεκριμένος καθηγητής της λογοτεχνίας και των ανθρωπιστικών επιστημών στο BaylorUniversity, διδάσκει για τα αρχαία κείμενα και τη σχέση της Βίβλου με τη λογοτεχνία και τις τέχνες.
«Συμφωνώ με τον ισχυρισμό τους ότι ο Θεός νοιάζεται για όλη τη δημιουργία», δήλωσε ο Jeffrey. "Είναι αλήθεια ότι έχουμε την ευθύνη να αντικατοπτρίζουμε αυτή την αγάπη.
"Στην gender-inclusive Βιβλική μετάφραση οι γενικοί όροι για την ανθρωπότητα, ας πούμε, στη συνέχεια αντικαταστάθηκαν με έμφαση στα ‘αυτός’ ή ‘αυτή’. Αντί του γενικού ‘αυτός’, λέμε ‘αυτός’ και ‘αυτή’. Δεν βλέπω πώς αυτό θα μπορούσε να λειτουργήσει με τα ζώα », δήλωσε ο Jeffery.
«Μήπως πρέπει να γνωρίζουμε το φύλο του λιονταριού που σκότωσε ο Σαμψών; Τι θα μας βοηθήσει;" , είπε.
Ο Jeffery δήλωσε πως συμμερίζεται και συμφωνεί με τη θέση της PETA ότι ο Θεός καλεί τον άνθρωπο να φροντίζει τα ζώα, αλλά είπε, «Όταν φτάσουμε στο σημείο που λέμε «Μην λες ‘αυτό’, να λες ‘αυτός’ ή ‘αυτή’, όταν το κείμενο δεν το κάνει, καταστρέφουμε το κείμενο και χάνουμε το κυρίως μήνυμα".
ΚΟΚΚΙΝΟΣ ΟΥΡΑΝΟΣ / Πηγή
http://redskywarning.blogspot.com/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου